 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Ce plan de site a été généré dynamiquement le 4 Avr 2026 à 1:09 am par All in One SEO v4.7.9.1 - l’extension SEO originale pour WordPress. -->

<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/default-sitemap.xsl"?>

<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>CERTTAL - Axe terminologie</title>
		<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb]]></link>
		<description><![CDATA[La terminologie au service de la communication]]></description>
		<lastBuildDate><![CDATA[Wed, 23 Aug 2023 05:14:33 +0000]]></lastBuildDate>
		<docs>https://validator.w3.org/feed/docs/rss2.html</docs>
		<atom:link href="https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/sitemap.rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<ttl><![CDATA[60]]></ttl>

		<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/acclimatation-naturalisation-domestication/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/acclimatation-naturalisation-domestication/]]></link>
			<title>acclimatation/naturalisation/domestication</title>
			<pubDate><![CDATA[Wed, 23 Aug 2023 05:14:33 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2023/11/22/limportance-de-la-terminologie-dans-la-formation-des-traducteurs-juridiques-au-liban/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2023/11/22/limportance-de-la-terminologie-dans-la-formation-des-traducteurs-juridiques-au-liban/]]></link>
			<title>L’importance de la terminologie dans la formation des traducteurs juridiques au Liban</title>
			<pubDate><![CDATA[Wed, 22 Nov 2023 17:48:05 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/home-page/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/home-page/]]></link>
			<title>À PROPOS</title>
			<pubDate><![CDATA[Wed, 22 Nov 2023 12:51:28 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/paraphrase2-reformulation/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/paraphrase2-reformulation/]]></link>
			<title>paraphrase2</title>
			<pubDate><![CDATA[Wed, 19 Jun 2024 18:41:53 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/traduction-automatique-ta/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/traduction-automatique-ta/]]></link>
			<title>traduction automatique/TA</title>
			<pubDate><![CDATA[Wed, 18 Dec 2024 12:13:08 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/competence-traductionnelle-competence-en-traduction/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/competence-traductionnelle-competence-en-traduction/]]></link>
			<title>compétence traductionnelle/compétence en traduction</title>
			<pubDate><![CDATA[Wed, 05 Mar 2025 05:23:43 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2023/11/28/sources_cibles_33_terminologie_traduction_traductologie/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2023/11/28/sources_cibles_33_terminologie_traduction_traductologie/]]></link>
			<title>صدور &#8220;مصطلحات تعليم الترجمة والترجمية&#8221; في سلسلة المصدر الهدف</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 28 Nov 2023 16:35:07 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/cibliste-traducteur-cibliste/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/cibliste-traducteur-cibliste/]]></link>
			<title>cibliste/traducteur cibliste</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 26 Sep 2023 15:55:29 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/]]></link>
			<title>HOME</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 25 Jun 2024 09:13:31 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/glossary/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/glossary/]]></link>
			<title>Glossary</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 25 Jul 2023 11:06:14 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/equipe-de-recherche/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/equipe-de-recherche/]]></link>
			<title>ÉQUIPE DE RECHERCHE</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 12 Mar 2024 07:14:29 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2024/03/07/signature-de-louvrage-numero-33-de-la-collection-sources-cibles/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2024/03/07/signature-de-louvrage-numero-33-de-la-collection-sources-cibles/]]></link>
			<title>Signature de l’ouvrage numéro 33 de la Collection Sources-Cibles</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 07 May 2024 10:02:52 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/testimonial/kamoun-j-2024-dictionnaire-amoureux-de-la-traduction-ed-plon-p-17/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/testimonial/kamoun-j-2024-dictionnaire-amoureux-de-la-traduction-ed-plon-p-17/]]></link>
			<title>Kamoun, J. (2024). Dictionnaire amoureux de la traduction, Ed. Plon, p. 17</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 07 May 2024 09:27:55 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2024/05/07/des-neologismes-pour-le-dire/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2024/05/07/des-neologismes-pour-le-dire/]]></link>
			<title>Des néologismes pour le dire&#8230;</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 07 May 2024 09:15:03 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/texte-de-depart-texte-source-original-texte-original-texte-initial/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/texte-de-depart-texte-source-original-texte-original-texte-initial/]]></link>
			<title>texte de départ/texte source/original/texte original/texte initial</title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 28 Sep 2023 19:58:56 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/coefficient-de-foisonnement/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/coefficient-de-foisonnement/]]></link>
			<title>coefficient de foisonnement</title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 28 Sep 2023 19:45:13 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/domaine/traductologie/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/domaine/traductologie/]]></link>
			<title>Traduction-Traductologie /Translation-Translation Studies/الترجمة-الترجمية</title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 25 Jan 2024 05:03:10 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2023/02/27/plus-de-100-participants-a-la-premiere-rencontre-du-certtal/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2023/02/27/plus-de-100-participants-a-la-premiere-rencontre-du-certtal/]]></link>
			<title>Plus de 100 participants à la Première Rencontre du CERTTAL  !</title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 25 Jan 2024 04:56:28 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2023/06/23/14emes-journees-de-la-recherche-comment-faire-face-au-babelisme-terminologique/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2023/06/23/14emes-journees-de-la-recherche-comment-faire-face-au-babelisme-terminologique/]]></link>
			<title>14èmes Journées de la Recherche : Comment faire face au « babélisme terminologique » ?</title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 06 Jul 2023 19:28:46 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2023/07/06/quand-notre-base-de-donnees-fait-parler-delle-au-congres-de-lanlea-ailea-au-caire/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2023/07/06/quand-notre-base-de-donnees-fait-parler-delle-au-congres-de-lanlea-ailea-au-caire/]]></link>
			<title>Quand notre base de données fait parler d&#8217;elle au Congrès de l’ANLEA-AILEA au Caire</title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 05 Oct 2023 11:19:10 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2025/06/22/projet-terminologie-de-lenseignement-de-la-traduction-et-de-la-traductologie-publications-communications/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2025/06/22/projet-terminologie-de-lenseignement-de-la-traduction-et-de-la-traductologie-publications-communications/]]></link>
			<title>Projet &#8220;Terminologie de l’enseignement de la traduction et de la traductologie</title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 03 Jul 2025 09:40:50 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/traduction-mot-a-mot/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/traduction-mot-a-mot/]]></link>
			<title>traduction mot à mot</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 18 Jun 2023 18:37:28 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/hypertraduction/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/hypertraduction/]]></link>
			<title>hypertraduction</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 18 Jun 2023 18:34:34 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/surtraduction/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/surtraduction/]]></link>
			<title>surtraduction</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 18 Jun 2023 18:33:22 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/economie/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/economie/]]></link>
			<title>économie</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 18 Jun 2023 18:31:05 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2024/06/19/nouvelle-contribution-a-la-reflexion-sur-la-terminologie-de-lenseignement-de-la-traduction-et-de-la-traductologie-dans-la-revue-rielma/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2024/06/19/nouvelle-contribution-a-la-reflexion-sur-la-terminologie-de-lenseignement-de-la-traduction-et-de-la-traductologie-dans-la-revue-rielma/]]></link>
			<title>Nouvelle contribution à la réflexion sur la terminologie de l’enseignement de la traduction et de la traductologie dans la revue RIELMA</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 15 Jun 2025 17:49:45 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2025/01/30/13emes-journees-scientifiques-du-reseau-ltt-les-defis-a-relever-lors-du-traitement-des-neologismes-de-la-traductique/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2025/01/30/13emes-journees-scientifiques-du-reseau-ltt-les-defis-a-relever-lors-du-traitement-des-neologismes-de-la-traductique/]]></link>
			<title>13èmes Journées scientifiques du réseau LTT : Les défis à relever lors du traitement des néologismes de la traductique</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 15 Jun 2025 17:49:35 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2025/06/15/new-publication-announcement-perceptions-of-the-professional-status-of-legal-translators-a-case-study-in-lebanon/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2025/06/15/new-publication-announcement-perceptions-of-the-professional-status-of-legal-translators-a-case-study-in-lebanon/]]></link>
			<title>New Publication Announcement: Perceptions of the Professional Status of Legal Translators: A Case Study in Lebanon</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 15 Jun 2025 17:49:18 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/]]></link>
			<title>Blog</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 15 Dec 2019 20:48:36 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/omission/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/omission/]]></link>
			<title>omission</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 09 Jul 2023 14:50:34 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2024/02/25/signature-de-louvrage-terminologie-de-lenseignement-de-la-traduction-et-de-la-traductologie/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2024/02/25/signature-de-louvrage-terminologie-de-lenseignement-de-la-traduction-et-de-la-traductologie/]]></link>
			<title>Signature de l’ouvrage : Terminologie de l’enseignement de la traduction et de la traductologie</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 03 Mar 2024 07:29:38 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/testimonial/lavoisier-a-1789-traite-de-chimie-elementaire/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/testimonial/lavoisier-a-1789-traite-de-chimie-elementaire/]]></link>
			<title>Lavoisier, A. (1789). Traité de chimie élémentaire.</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 23 Sep 2023 08:57:20 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/testimonial/ladmiral-j-r-2011-aphorismes-collection-sources-cibles-ecole-de-traducteurs-et-dinterpretes-de-beyrouth-p-9/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/testimonial/ladmiral-j-r-2011-aphorismes-collection-sources-cibles-ecole-de-traducteurs-et-dinterpretes-de-beyrouth-p-9/]]></link>
			<title>Ladmiral, J-R. (2011). Aphorismes, Collection Sources-Cibles, École de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth, p.9</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 07 Sep 2024 19:42:39 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/testimonial/flamand-j-1983-ecrire-et-traduire-sur-la-voie-de-la-creation-ottawa-editions-du-vermillon-pp-40-41/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/testimonial/flamand-j-1983-ecrire-et-traduire-sur-la-voie-de-la-creation-ottawa-editions-du-vermillon-pp-40-41/]]></link>
			<title>Flamand, J. (1983). Écrire et traduire : sur la voie de la création, Ottawa, Éditions du Vermillon, pp. 40-41</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 07 Sep 2024 19:39:59 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2023/06/07/se-familiariser-avec-la-terminologie-de-lia-pour-mieux-lapprivoiser/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2023/06/07/se-familiariser-avec-la-terminologie-de-lia-pour-mieux-lapprivoiser/]]></link>
			<title>Se familiariser avec la terminologie de l&#8217;IA pour mieux l&#8217;apprivoiser</title>
			<pubDate><![CDATA[Sat, 02 Mar 2024 19:19:26 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/ergonomie-de-la-traduction/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/ergonomie-de-la-traduction/]]></link>
			<title>ergonomie de la traduction</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 27 Nov 2023 08:08:08 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/epistemologie/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/epistemologie/]]></link>
			<title>épistémologie</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 27 Nov 2023 07:59:26 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/regle-de-traduction/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/regle-de-traduction/]]></link>
			<title>règle de traduction</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 24 Jul 2023 21:45:22 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/traducteur-traductrice/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/traducteur-traductrice/]]></link>
			<title>traducteur/traductrice</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 24 Jul 2023 21:42:37 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/terminologue/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/terminologue/]]></link>
			<title>terminologue</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 24 Jul 2023 13:12:27 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/contexte-cognitif/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/contexte-cognitif/]]></link>
			<title>contexte cognitif</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 10 Jul 2023 07:15:51 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/contexte/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/contexte/]]></link>
			<title>contexte/contexte verbal</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 10 Jul 2023 07:12:12 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/faux-sens/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/faux-sens/]]></link>
			<title>faux sens</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 02 Oct 2023 17:22:31 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/discours-rapporte/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/discours-rapporte/]]></link>
			<title>discours rapporté</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 02 Oct 2023 16:34:27 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2020/07/01/questions-terminologiques/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2020/07/01/questions-terminologiques/]]></link>
			<title>Questions terminologiques</title>
			<pubDate><![CDATA[Fri, 23 Jun 2023 20:06:58 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/calque-de-structure/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/calque-de-structure/]]></link>
			<title>calque de structure</title>
			<pubDate><![CDATA[Fri, 22 Sep 2023 10:52:16 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/unitedesens-us/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/unitedesens-us/]]></link>
			<title>unitédesens/US</title>
			<pubDate><![CDATA[Fri, 22 Sep 2023 09:45:11 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/unitedetraduction-ut/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/unitedetraduction-ut/]]></link>
			<title>unitédetraduction/UT</title>
			<pubDate><![CDATA[Fri, 22 Sep 2023 09:43:59 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2023/10/13/nouvelle-option-de-recherche-par-index-dans-la-base-de-donnees-du-certtal/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/2023/10/13/nouvelle-option-de-recherche-par-index-dans-la-base-de-donnees-du-certtal/]]></link>
			<title>Nouvelle option de recherche par index dans la base de données du CERTTAL </title>
			<pubDate><![CDATA[Fri, 17 Nov 2023 17:25:35 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/strategie-de-traduction/]]></guid>
			<link><![CDATA[https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/blog/terminology/strategie-de-traduction/]]></link>
			<title>stratégie de traduction</title>
			<pubDate><![CDATA[Fri, 15 Sep 2023 22:23:32 +0000]]></pubDate>
		</item>
				</channel>
</rss>
