- On 29 Mai 2022
- By Lina SADER FEGHALI
- Tags café blanc, charwarma, gastronomie libanaise, halloumi, labné
Café blanc, labné/labneh, halloumi et chawarma font officiellement leur entrée en 2023 dans la langue française !
Dans son édition 2023, le Petit Robert a intégré une entrée pour “café blanc” et “le labné / labneh”.
Dans le dictionnaire Larousse, c’est l'”halloumi” tout comme le “chawarma” et le “labné” qui font leur entrée dans l’édition 2023.
Dans la fournée 2023 d’un peu plus de 300 nouveautés présentées dans le Petit Robert et le Petit Larousse illustré, seulement quatre se retrouvent dans les deux ouvrages : « labné », « stylométrie » (méthode d’investigation révolutionnaire fondée sur l’analyse des textes et de leur style, permet d’identifier qui se cache derrière n’importe quel texte), « woke » et « wokisme » ( prise de conscience des injustices sociales). Ce faible taux de recoupement remet en question le mode d’échantillonnage de nouveautés mais atteste l’importance de cette spécialité libanaise, le « labné », pour les locuteurs français.
Autre fait marquant : parmi les nouveautés qui font leur entrée dans les dictionnaires, toutes ne sont pas forcément très « nouvelles », comme l’ « acétaminophène », la « stylométrie », l’« écoanxiété »- (anxiété liée aux crises environnementales). En fait, des 20 000 à 30 000 mots qui se créent chaque année dans la francophonie, seuls 1 % d’entre eux sont intégrés dans les dictionnaires.
Par contre, un nombre important de mots plus récents dont certains qui ont marqué notre actualité y font leur apparition : de « covidé » (atteint de la covid) à « vaccinodrome » (centre de vaccination) en passant par « grossophobie » (hostilité envers les personnes grosses ou obèses) et « glottophobie » (discrimination linguistique, le traitement injuste d’une personne en raison uniquement de sa façon de parler).
Pour finir sur une note gourmande, l’adjectif « merveilleux », est intronisé, dans le Larousse 2023, en tant que nom masculin issu du Nord de la France et de la Belgique pour désigner poétiquement une « pâtisserie composée de deux meringues soudées par de la crème Chantilly (ou de la crème au beurre) et parsemée de copeaux de chocolat », pâtisserie traditionnelle vendue dans toutes boulangeries de France comme une meringue-choco.
Ces nouveaux mots qui sont le reflet de la société et de l’actualité montrent que la langue de Molière est bien vivante puisqu’elle demeure à l’écoute de l’usage qui est souverain.