La terminologie de l’enseignement de la traductologie en questions

Entreprendre un projet visant à mettre de l’ordre dans la maison terminologique de la traductologie semblerait un projet ambitieux voire une gageure. Compte tenu de la propension des traductologues à se démarquer, à remettre en question leur discipline, son objet d’étude et les notions qui s’y rapportent, la tâche n’est pas évidente. Cet article tentera d’exposer le processus de réflexion et de questionnement qui a marqué la première étape du projet de recherche. Ce projet a pour principal objectif l’élaboration d’un répertoire terminologique des notions de base de l’enseignement de la traductologie.

Cet article ne prétend pas apporter des réponses définitives aux questions posées mais il tente de poser le problème de manière à trouver les solutions les plus adéquates et les plus réalistes afin d’orienter les choix à adopter pour constituer le corpus de base, valider les termes et les données, structurer la terminologie et recenser les équivalents.

Cliquer ici pour accéder à l’article qui est désormais en ligne sur le portail Persée.