Traduction-Traductologie /Translation-Translation Studies/الترجمة-الترجمية
Disciplines connexes/Concepts- Related disciplines/Concepts
  • Définition
  • Procédé de rhétorique qui consiste à répéter un mot ou un groupe de mots au début d’énoncés successifs afin de mettre en relief le mot ou le groupe de mots ainsi répété.

  • Definition
  • A rhetorical device where a word or phrase is repeated several times in succession in order to place special emphasis on the idea represented by the repeated word or phrase.

  • التعريف
  • نهج بلاغي يقضي بتكرار حرف أو عبارة أو شطر في رؤوس الأبيات وفي بدايات الجمل النثرية أو النثر الشعري أو حتى في النصوص البراغماتية بهدف إبراز المقصود والتشديد عليه.

  • المثل
  • « أنا غريب في هذا العالم.

    أنا غريب وقد جبت مشارق الأرض ومغاربها فلم أجد مسقط رأسي ولا لقيت من يعرفني ولا من (…)

    أنا غريب في هذا العالم.

    أنا غريب وليس في الوجود من يعرف كلمة من لغة نفسي (…) » – خليل جبران، ج. (1981) العواصف، مؤلفات جبران خليل جبران بالعربية، دار جبران/مكتبة صادر، المجموعة الأولى، ص.121-123.

Sader Feghali, L., El Qasem, F., Farchakh Frangieh, G., El Hage, A., Chedid, D., & Wehbe Chalhoub, C. (2022). Terminologie de l’enseignement de la traduction et de la traductologie - Projet PCSI/AUF 2018-2022, base de données en ligne disponible sous licence Creative Commons CC BY-NC-SA 4.0. https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/
Delisle, J., Lee-Jahnke, H., & Cormier, M. C. (1999). Terminologie de la Traduction. Translation Terminology. Terminología de la Traducción. Terminologie der Übersetzung. John Benjamins Publishing Company.
دوليل, ج., لييانكي, ه., & كورمييه, م. (2002). مصطلحات تعليم الترجمة (ج. أبو فاضل, ه. عويس, ل. صادر الفغالي, & ج. حردان, Trans.). سلسلة المصدر الهدف، جامعة القديس يوسف.