صدور « مصطلحات تعليم الترجمة والترجمية » في سلسلة المصدر الهدف

صدر في سلسلة المصدر الهدف المرجع المصطلحي بعنوان « مصطلحات تعليم الترجمة والترجمية » في إطار مشروع تعاون علمي بين الجامعات حظي بدعم من الوكالة الجامعية للفرانكوفونية ومجلس البحوث في جامعة القديس يوسف.

وقد شارك في هذا المشروع الفريق المؤلف من:

  • لينا صادر الفغالي (المشرفة على العمل) وكلود وهبه شلهوب من جامعة القديس بوسف بيروت؛
  • فايزة القاسم من المدرسة العليا للتراجمة والمترجمين في جامعة السوربون الجديدة في باريس؛
  • جورجيت فرشخ فرنجية وأسيل الحاج وديانا شديد من الجامعة اللبنانية.

يتميّز هذا المرجع المصطلحي بثلاث ميزات أساسية: أوّلها طابعه النموذجي لأنّه يتضمّن المصطلحات الأساسية المستخدمة في صفوف الترجمة والترجمية، وثانيها طابعه الوصفي لأنّه يعطي لمحة عن وضع المصطلحات الحالي في ميدان يشهد تطوّرًا مستمرًا، وثالثها طابعه التعليمي لأنّ مداخله تهدف إلى مساعدة الأساتذة-الباحثين كما طلاب الترجمة.

وقد رُتّبت المداخل ترتيبًا أبجديًا باللغة العربية، ووردت معها المعادِلات في اللغتَين الفرنسية والإنكليزية، ثم تلاها التعريف. وشمل كل مدخل سياقًا، و/أو ملاحظات، و/أو أمثلة. ولتسهيل تصفّح هذا المرجع، أضيف إليه مسردان في اللغتَين الفرنسية والإنكليزية. وتكمّل هذا المرجع المصطلحي قاعدة بيانات إلكترونية تخضع لتحديث مستمرّ ومتوفرة على هذا الرابط.

يباع هذا المرجع على موقع منشورات جامعة القديس يوسف.