Terme qui n’est pas interchangeable avec un autre dans tous les contextes d’une langue quoique désignant le même concept, et dont l’emploi est limité à certaines situations de communication.
1- Plusieurs termes servent à désigner ce concept : synonyme partiel, variations (dénominatives), variantes, etc.
2- Le sens que la terminologie donne à quasi-synonymie se distingue du sens qu’on lui donne en lexicographie pour laquelle des quasi-synonymes sont des unités lexicales partageant une partie de leurs composantes sémantiques mais pas toutes.
3- Régionalisme est un terme qui sert à désigner un particularisme de langue propre à une communauté et dont l’usage est limité à une aire géographique donnée.
4- Dans certains cas de quasi-synonymie dialectale ou géographique, il convient de remarquer que la différenciation n’est pas seulement linguistique. Pour le couple, débarbouillette (Québec)/ gant de toilette (France), l’objet ainsi désigné a un même usage des deux côtés de l’Atlantique, mais sa forme diffère selon qu’il s’agit d’un gant de toilette à l’intérieur duquel on glisse la main ou d’une débarbouillette qui est un carré de tissu éponge sans couture.
5- Quand la terminographie parle de quasi-synonymie, elle considère que les différences n’interviennent pas sur le plan conceptuel, mais s’expliquent par des questions extérieures au concept proprement dit, comme le niveau de langue, la variation géographique ou chronologique. Les quasi-synonymes sont parfois mis en évidence au moyen de marques d’usage.
Les différents types de quasi-synonymes sont les suivants :
A term that designates the same concept as another, but which is not interchangeable with the other term in all contexts as its use is limited to certain communication situations.
A word or an expression whose use is restricted to a specific geographical area within a linguistic community is called a regionalism.
مصطلح يدلّ على مفهوم يشير إليه مصطلح آخر ولكنّه لا يحلّ محل هذا المصطلح الآخر في السياقات كلها لأنّ استخدامه ينحصر في حالات تواصلية معيّنة.
شبه مرادفات جغرافية: شيشة (مصر)/نارجيلة (لبنان) – طماطم (مصر)/ بندورة (لبنان) – خوخ (مصر)/دُّرَّاق (لبنان).
شبه مرادفات زمنية: الخلط المائي/السائل المائي.