Traduction-Traductologie /Translation-Translation Studies/الترجمة-الترجمية
Évaluation - Evaluation
  • Définition
  • Qualité d’un texte ou d’un énoncé dont tous les éléments sont interdépendants et forment un ensemble lié.

  • Definition
  • A property of a text or an utterance created by the logical, semantic, and syntactic interdependence of its constituent elements.

  • التعريف
  • ميزة يتحلّى بها النص أو القول عندما تنتظم عناصره كافة وتتّصل في ما بينها لتؤدي إلى وحدة مترابطة الأجزاء.

  • الملاحظة
  • 1- والنَسَقُ من كل شيء ما كان على طريقة نظام واحد ونسّقَ الشيء يُنسّقُهُ نسقًا نظّمه على السواء وقد انتسقت هذه الأشياء بعضها إلى بعض أي تنسّقَتْ. – إبن منظور (1990). لسان العرب، دار صادر/ دار بيروت.

    2- يتوقّف التناسق على عناصر متنوّعة كترابط الأقوال في ما بينها واختيار المفردات والشبكات المعجمية ووضوح العلاقات المنطقية وغياب أيّ خلل في عرض الأفكار وتدرّجها.

    3- يُعنى التناسق بتسلسل الأفكار المنطقي فيما يظهر الترابط من خلال العناصر اللغوية.

  • المثل
  • اعلم أنّ المُلكَ ثلاثةٌ: مُلكُ دينٍ، ومُلكُ حَزْمٍ، ومُلك هَوىً.

    فأما مُلكُ الدِّينِ فإنّه إذا أقامَ للرّعيةِ دينهم، وكان دينُهُمْ هو الذي يُعطيهم الذي لهُم ويُلْحِقُ بِهم الذي عَلَيهمْ، أرضاهم ذلك، وأنزَلَ الساخط منهم مَنزِلةَ الراضي في الإقرار والتّسْليمِ.

    وأما مُلْك الحزْمِ فإنّهُ يقومُ بهِ الأمرُ ولا يَسْلَمُ من الطَّعْنِ والتّسَخُّط. ولَن يَضُرّ طَعْنُ الضّعيفِ معَ حَزْمِ القَوِيّ.

    وأما مُلْكُ الهَوى فَلَعِبُ ساعَةٍ ودمارُ دهرٍ. – ابن المقفع (1970). الأدب الصغير والأدب الكبير، دار بيروت للطباعة والنشر، ص.73.

Sader Feghali, L., El Qasem, F., Farchakh Frangieh, G., El Hage, A., Chedid, D., & Wehbe Chalhoub, C. (2022). Terminologie de l’enseignement de la traduction et de la traductologie - Projet PCSI/AUF 2018-2022, base de données en ligne disponible sous licence Creative Commons CC BY-NC-SA 4.0. https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/
Delisle, J., Lee-Jahnke, H., & Cormier, M. C. (1999). Terminologie de la Traduction. Translation Terminology. Terminología de la Traducción. Terminologie der Übersetzung. John Benjamins Publishing Company.
دوليل, ج., لييانكي, ه., & كورمييه, م. (2002). مصطلحات تعليم الترجمة (ج. أبو فاضل, ه. عويس, ل. صادر الفغالي, & ج. حردان, Trans.). سلسلة المصدر الهدف، جامعة القديس يوسف.