Traduction-Traductologie /Translation-Translation Studies/الترجمة-الترجمية
Évaluation - Evaluation
  • Définition
  • Défaut de méthode qui consiste à choisir systématiquement entre plusieurs possibilités de traduction toutes acceptables, y compris la traduction littérale, la tournure dont la forme est la plus éloignée de l’expression originale. 

  • التعريف
  • خطأ منهجي يرتكبه المترجم عندما يعمِّم اختيار الصيغة الأبعد عن الصيغة الأصلية، حتى إنه قد يتحوّل عن الابتكار في الترجمة، وهو مستحبّ، ليقع في الإبداع التأليفي.

  • المثل
  • ترجمة بالشائع تحليق

    النص المصدر

    Troyat, H. (1984). Tchekov, Flammarion, p.11

    ألم تكن أمًا لستة أولاد لا بدّ من تأمين الغذاء والكساء لهم؟ ستة أولاد في عهدتها ومن أين تنفخ نار لقمتهم ومن أين تحوك رداءهم؟ N’avait-elle pas six enfants à nourrir et à habiller ? 

Delisle, J., Lee-Jahnke, H., & Cormier, M. C. (1999). Terminologie de la Traduction. Translation Terminology. Terminología de la Traducción. Terminologie der Übersetzung. John Benjamins Publishing Company.
دوليل, ج., لييانكي, ه., & كورمييه, م. (2002). مصطلحات تعليم الترجمة (ج. أبو فاضل, ه. عويس, ل. صادر الفغالي, & ج. حردان, Trans.). سلسلة المصدر الهدف، جامعة القديس يوسف.