Traduction-Traductologie /Translation-Translation Studies/الترجمة-الترجمية
Disciplines connexes/Concepts- Related disciplines/Concepts
  • Définition
  • Discipline ayant pour objet l’étude systématique, unilingue ou multilingue, de la dénomination des notions appartenant à des domaines de l’activité humaine et considérées dans leur fonctionnement social afin de répondre aux besoins d’expression des usagers. 

  • Note
  • 1- Dans les années 1970, Alain Rey a proposé de faire le départ entre les volets appliqué et théorique de la terminologie et de les étiqueter respectivement terminographie et terminologie. La terminographie regroupe les diverses activités d’acquisition, de compilation et de gestion de termes. La terminologie se penche sur les questions fondamentales que soulève l’étude des termes et propose un cadre conceptuel pour les appréhender [… et] fournit des repères fondamentaux aux différentes activités qui relèvent de la terminographie

    2- Le terme « terminologie » est polysémique dans la littérature. Cependant, dans la norme , les termes « science de la terminologie » et « science terminologique » désignent désormais  le volet théorique de cette discipline. 

  • Definition
  • The discipline whose object is the systematic study of the monolingual or multilingual designation of concepts pertaining to domains of human activity viewed in light of their social function as a response to the expressive needs of their users.

  • Observation
  • “Terminology” is a polysemic term but in , different terms have been assigned to each meaning: the science (terminology science/terminology studies), the practice (terminography) and the vocabulary of a subject field (terminology). 

  • التعريف
  • علم غرضه دراسة تسميات المفاهيم الخاصّة بميادين من النشاط الإنساني دراسة منهجية في لغة واحدة أو في عدة لغات وتناولها في إطار تداولها الاجتماعي بغية تلبية حاجات المستخدمين في التعبير.

  • الملاحظة
  • تستخدَم عدة مترادفات للدلالة على هذا العلم، مثل: المصطلحية، وعلم المصطلح، وعلم الاصطلاح، وعلم المصطلحات، إلخ. يقترَح استخدام « مصطلحية نظرية » للدلالة على هذا العلم ولتمييزه عن المصطلحية التطبيقية

L’Homme, M.-C. (2004). La terminologie : principes et techniques. Presses de l’Université de Montréal. http://books.openedition.org/pum/10693
ISO. (2019). ISO 1087:2019(fr) Travail terminologique et science de la terminologie — Vocabulaire. ISO Online Browsing Platform. https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso:1087:ed-2:v1:fr
ISO. (2019). ISO 1087:2019(en) Terminology work and terminology science — Vocabulary. ISO Online Browsing Platform. https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso:1087:ed-2:v1:en
Delisle, J., Lee-Jahnke, H., & Cormier, M. C. (1999). Terminologie de la Traduction. Translation Terminology. Terminología de la Traducción. Terminologie der Übersetzung. John Benjamins Publishing Company.
Sader Feghali, L., El Qasem, F., Farchakh Frangieh, G., El Hage, A., Chedid, D., & Wehbe Chalhoub, C. (2021). Terminologie de l’enseignement de la traductologie - Projet PCSI/AUF 2018-2021[1]. https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/
دوليل, ج., لييانكي, ه., & كورمييه, م. (2002). مصطلحات تعليم الترجمة (ج. أبو فاضل, ه. عويس, ل. صادر الفغالي, & ج. حردان, Trans.). سلسلة المصدر الهدف، جامعة القديس يوسف.