Plan d’action suivi de façon cohérente par le traducteur en fonction de la visée adoptée pour la traduction d’un texte donné. Elle oriente la démarche globale du traducteur à l’égard d’un texte particulier à traduire et se distingue des décisions ponctuelles comme l’application des divers procédés de traduction.
&
L’adaptation globale, l’exotisation et la domestication sont des stratégies de traduction.
A coherent plan of action adopted by translators based on their aim with respect to a given text. It applies globally to any given text and is distinguished from ad hoc decisions such as those regarding the application of various translation procedures.
&
خطة عمل متناسقة ينتهجها المترجم بحيث تتوافق والمرمى المحدّد لترجمة نص معيّن، وهي توجه مقاربة المترجم العامة حيال النص الذي يعمل عليه وتتميّز عن القرارات الظرفية التي تتجسّد في تطبيق نُهج الترجمة على اختلافها.
1- يجدر التمييز بين الاستراتيجية في الترجمة والنهج، فالاستراتيجية تعنى بالمسار العام الذي يسلكه المترجم عندما يترجم النص المصدر وتتميّز عن القرارات الآنية التي تتخَذ عند تطبيق نهج الترجمة على اختلافها.
2- قد يحتّم بعض الحالات على المترجم أن يعتمد استراتيجية الأقلمة الشاملة أو التغريب، أو التدجين، أو أن يغيّر نوع النص أو أن يعدّله وفق حاجات المستهدَفين المحدّدة التي تستوجب مثلًا الاكتفاء بتلخيص النص المصدر.