Traduction-Traductologie /Translation-Translation Studies/الترجمة-الترجمية
Disciplines connexes/Concepts- Related disciplines/Concepts
  • Définition
  • Ensemble d’éléments subjectifs, affectifs et variables de la signification d’un mot qui s’associe à la dénotation.

     

  • Definition
  • The set of subjective, emotional, and variable elements, which together with the denotation comprise the meaning of a word.
  • التعريف
  • مجموعة عناصر ذاتية وعاطفية يضيفها المتكلّم إلى مجمل القيم الدلالية التعيينية التي تحملها اللفظة فيضفي عليها دقائق معان نابعة من مواقفه و/أو انفعالاته.

     

  • الملاحظة
  • تجدر الإشارة في تعليم الترجمة إلى وجوب التمييز بين التضمين، وهو ما تحمله اللفظة من قدرة على الإيحاء والتعبير، والتعيين، وهو ما تؤدّيه اللفظة من مفهوم.

  • المثل
  • 1- تلتقي الجماعة عند الدلالات الضمنية التي يحملها تعبير “وأد البنات” وهي تدلّ على عادة درجت في الجاهلية تقضي بدفن البنت حيّة فور ولادتها. تطوّر هذا المعنى ليكتسي دلالة ضمنية في المقالات الصحفية كما في التعبيرَين التاليَين “وأد أحلام الشباب” و “وأد الحريات” أي القضاء عليها في مهدها.“التأم الصدع” و “كنز دفين” تعبيران آخران يحملان دلالة ضمنية.

    2- في تونس، يشير معنى «حبّ الملوك» إلى مجمل القيم الدلالية التعيينية للكرز (نوع محـدّد مـن الفاكهـة، ذو خصائص شكلية وغذائية معيّنة) بالإضافة إلى كلّ الدلالات الاجتماعية الإيحائية لـ«حبّ الملوك» كالمنزلة الاجتماعية والثراء، وغير ذلك. وهذه القيم التضمينية تحمل معلومات مختلفة عن تلك التي تحملها لفظة «الكرز». كما أنّها لا تحيل إلى المرجع الخارجي للعلامة اللغوية، أي فاكهة الكرز الحقيقيـة لكنّـها ذات صـلة بالمتكلّم وبالسياق الجغرافي والاجتماعي والاقتصادي المؤطّر للحدث اللساني.