Personne ou groupe de personnes à qui s’adresse un énoncé.
Pour désigner les acteurs impliqués dans l’interaction entre celui qui parle/ envoie/transmet un message et celui à qui s’adresse la parole/le message, d’autres termes sont utilisés dans les publications traductologiques et reflètent souvent le point de vue du traductologue, dont: émetteur/récepteur, destinateur/destinataire, encodeur/décodeur, scripteur/lecteur, locuteur/allocutaire, narrateur/narrataire.
A person or group of people to whom a text or utterance is addressed.
1- An individual to whom a text is addressed can be cited as an addressee, but the term target audience can also be interpreted as either singular or plural.
2- Speaker/addressee, narrator/ narratee, sender/receiver, encoder/decoder, writer/reader are designations used in the literature to designate the author and the target audience.
من يتوجّه إليه القول.
1- غالبًا ما تفرض الترجمة على المترجم تعرّف المُستهْدَف بقدر المستطاع (مثلًا: قارئ مجلة متخصّصة وقارئ مجلة تهدف إلى تعميم المعرفة)، فمن شأن ذلك أن يُحدّد خياراته.
2- تتعدّد التسميات الدالة على المشاركَين في عملية القول في المقالات الخاصة بالترجمة والترجمية ومنها: مؤلّف/قارئ، مرسِل/مرسَل إليه، متكلِّم/مستهدَف، مخاطِب/مخاطَب. ويعكس هذا التعدّد حالة شبه ترادف لأنّ لكل صاحب نظرية موقفًا خاصًا حيال التسمية التي يفضّل اعتمادها.
نظرًا إلى تعدّد اللهجات في العالم العربي وإلى غياب أي توحيد مصطلحي، على المترجم أن يعتمد الألفاظ الرائجة في بلد المستهدَف:
تونس | لبنان | |
فِلاحة | زِراعة | Agriculture |
نهج | شارع | Rue |
شارع | جادّة | Avenue |
مجلة الأحوال الشخصية | قانون الأحوال الشخصية | Code du statut personnel |