Traduction-Traductologie /Translation-Translation Studies/الترجمة-الترجمية
Évaluation - Evaluation
  • التعريف
  • خطأ في الترجمة يتأتّى عن خطأ في التأويل أو عن خطأ منهجي يرتكبه المترجم عندما ينسب إلى جزء من النص المصدر معنىً خاطئًا يؤدّي إلى إقحام صياغة منافية للمنطق في النص الهدف.

  • المثل
  • ترجمة سديدة هُراء النص المصدر
    كلّهم في عجلة من أمرهم تغمرهم البهجة ويجمعهم الانسجام احتفالاً بتلك الليلة المميّزة من ليالي السنة. فكلّ شخص على عجلة ومبتهج ومنسجم مع ليلة واحدة من السنة. Every one in a rush, in high spirits, in unison for this one night of the year. – Steel, D. (1983). Once in a lifetime, E. Sphere, p.1
    وراح الثلج المتراص المتراكم على الدرب المؤدّية إلى الحظائر يصرّ تحت قدمَيْها. تراكم الثلج على الدرب المؤدّية إلى الحظائر التي أصدرت صريرًا تحت قدمَيْها.

    Packed snow on the path toward the barns squeaked underfoot as she stepped through her father’s footsteps. – Plain, B. (1989). Tapestry, Dell, p.487

     

Sader Feghali, L., El Qasem, F., Farchakh Frangieh, G., El Hage, A., Chedid, D., & Wehbe Chalhoub, C. (2022). Terminologie de l’enseignement de la traduction et de la traductologie - Projet PCSI/AUF 2018-2022, base de données en ligne disponible sous licence Creative Commons CC BY-NC-SA 4.0. https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/
Delisle, J., Lee-Jahnke, H., & Cormier, M. C. (1999). Terminologie de la Traduction. Translation Terminology. Terminología de la Traducción. Terminologie der Übersetzung. John Benjamins Publishing Company.
دوليل, ج., لييانكي, ه., & كورمييه, م. (2002). مصطلحات تعليم الترجمة (ج. أبو فاضل, ه. عويس, ل. صادر الفغالي, & ج. حردان, Trans.). سلسلة المصدر الهدف، جامعة القديس يوسف.