Faute de traduction qui résulte d’un défaut de méthode et qui consiste à traduire un segment du texte de départ par un énoncé inutilement long.
1- La paraphrase peut consister en des ajouts ou en l’emploi abusif de circonlocutions et de périphrases qui alourdissent le texte d’arrivée.
2- Consulter l’entrée “paraphrase” considérée comme un procédé linguistique.
A translation error that results from a methodological error and consists of translating a text segment from the source text using an inappropriately long target text.
خطأ في الترجمة ينتج من خطأ منهجي يقضي بترجمة جزء من النص المصدر بقول يطول في النص الهدف من غير فائدة.
قد يتمثّل اجترار الكلام أو العلك من خلال الزيادات أو الإفراط في استعمال التكنية بما يُثقل كاهل النص الهدف.