Pour désigner les acteurs impliqués dans l’interaction entre celui qui parle/ envoie/transmet un message et celui à qui s’adresse la parole/le message, d’autres termes sont utilisés dans les publications traductologiques et reflètent souvent le point de vue du traductologue, dont : émetteur/récepteur, destinateur/destinataire, encodeur/décodeur, scripteur/lecteur, locuteur/allocutaire, narrateur/narrataire, orateur/auditeur/public-cible, etc.
The person or persons identified as having written a text or originated an utterance.
Speaker/addressee, narrator/ narratee, sender/receiver, encoder/decoder, speaker/listener, writer/reader are designations used in the literature to designate the author/writer and the target audience.
كلّ مَن يستخدم موارد اللغة للتعبيرعمّا يريد قوله.
تتعدّد التسميات الدالّة على المشاركَيْن في عملية القول في المقالات الخاصة بالترجمة والترجمية ومنها: مؤلّف/قارئ، مرسِل/مرسَل إليه، متكلّم/مستهدَف، مخاطِب/مخاطَب. ويعكس هذا التعدّد حالة شبه ترادف، لأنّ لكل صاحب نظرية موقفًا خاصًّا حيال التسمية التي يفضّل اعتمادها.