Traduction-Traductologie /Translation-Translation Studies/الترجمة-الترجمية
Approches et théories - Approaches and theories / Processus - Process
  • Definition
  • Phase [of the translation process] that comes between the understanding of a text and its re-expression in another language. [Linguistic] signs fade as cognitive and affective sense is grasped.

  • Context
  • For the Interpretive Theory of Translation (ITT), sense is the non-verbal synthesis resulting from the process of understanding. Therefore, ITT postulates the existence of an intermediate phase of deverbalization resulting from the phase of understanding and the beginning of the phase of re-expression. This phase plays a fundamental role in the scope of ITT since it considers that re-expression is achieved through deverbalized meaning and not on the basis of linguistic form.

دوليل, ج., لييانكي, ه., & كورمييه, م. (2002). مصطلحات تعليم الترجمة (ج. أبو فاضل, ه. عويس, ل. صادر الفغالي, & ج. حردان, Trans.). سلسلة المصدر الهدف، جامعة القديس يوسف.
لودورير, م. (2012). الترجمة: النموذج التأويلي (ف. القاسم, Trans.). المنظمة العربية للترجمة.
Lederer, M. (2014). Translation: The Interpretive Model (N. Larché, Trans.). Routledge.
Lederer, M. (1994). La traduction aujourd’hui. Paris Hachette FLE.
Munday, J. (Ed.). (2009). The Routledge Companion to Translation Studies (1 edition). Routledge.