Traduction-Traductologie /Translation-Translation Studies/الترجمة-الترجمية
Stratégies- Strategies
  • التعريف
  • ترجمة بالحرف تقوم على نقل عناصر النص المصدر في النص الهدف من غير تبديل في ترتيبها.

  • الملاحظة
  • 1- قد تسيء الترجمة بالرصف إلى المعنى وإلى مقروئية النص وغالبًا ما تكون سببًا للوقوع في الخطأ.

    2 – تفيد الترجمة بالرصف في مجال تعلّم اللغات القديمة والأجنبية لوصف نظامها على الصعيدَين النحوي والمعجمي.

    3– غالبًا ما طُبِّـقَت الترجمة بالرصف في ترجمة النصوص المقدّسة.

    4- يعتمد بعضهم عبارة « ترجمة كلمة كلمة » للدلالة على هذا المفهوم

  • المثل
  • ترجمة سديدة

    صايغ، ي (11 كانون الأول/ديسمبر 2020). الحقائق المدفونة، https://carnegie-mec.org/diwan/83431 

    ترجمة بالرصف

    النص المصدر

    Sayigh, Y (December 08, 2020). Keeping the Bodies Buried, in https://carnegie-mec.org/diwan/83401

    تتقن السلطات عمومًا، والأجهزة الأمنية خصوصًا، فنون المراوغة وتشويه المعلومات وغيرها من تكتيكات المماطلة، وتستخدمها كلّما واجهت ضغوطًا خارجية لإجراء إصلاحات يُعتد بها على المستويات الاقتصادية والتشريعية والإدارية وفي مجال حقوق الإنسان. التهرّب والمعلومات المضلِّلة وأساليب المماطلة الأخرى هي مخزون التجارة للسلطات كلّما واجهت ضغوطًا خارجية لإجراء إصلاحات اقتصادية وتشريعية وإدارية وحقوقية ذات مغزى، وهي سلوك قياسي للأجهزة الأمنية. Evasion, disinformation, and other delaying tactics are the stock-in-trade of the authorities whenever they are faced with external pressures to undertake meaningful economic, legislative, administrative, and human rights reforms, and are standard behavior for the security agencies.