Traduction-Traductologie /Translation-Translation Studies/الترجمة-الترجمية
Principes fondamentaux - Core Principles
  • Définition
  • Actualisation d’une signification ou d’un trait de signification dans un discours.

  • Exemple
  • Le contexte dans les énoncés suivants permet de déduire la signification pertinente du mot « deck » en anglais. 

    Texte source  Signification pertinente selon le contexte
    This is a beautiful sight from the deck of a boat.  La vue à partir du pont du bateau est magnifique. 
    In London, one can find double-decker buses. One can sit on the upper or lower deck Dans les bus anglais, aussi appelés bus à deux étages, on peut choisir de s’asseoir au niveau supérieur ou inférieur. 
    Rule 1 – Keep Your Deck as Simple as Possible: the most important PowerPoint rule, “less is more” with great presentations.  Règle numéro 1 – Que votre présentation soit aussi simple que possible : « Le moins c’est le plus » est la règle la plus importante pour réaliser de superbes présentations avec PowerPoint. 
    He shuffled the deck.   Il a mélangé les cartes

  • التعريف
  • الدلالة الملائمة للفظة في الخطاب

  • الملاحظة
  • تساهم الدلالة السديدة في بناء المعنى عندما يراعي المترجم المعطيات السياقية والمعرفية.

  • المثل
  • يتيح السياق استخراج الدلالة السديدة للفظة deck في الجمل التالية: 

     دلالة سديدة بحسب السياق النص المصدر
     المنظر بديع عندما نكون على سطح السفينة.   This is a beautiful sight from the deck of a boat. 

    عندما تركب الحافلات ذات الطابقَين في لندن، يمكنك الجلوس في الطابق السفلي أو العلوي. 

    In London, one can find double-decker buses. One can sit on the upper or lower deck

    القاعدة الأولى 

    يجب أن يكون عرضك التقديمي بسيطًا بقدر الإمكان فقاعدة « خير الأمور ما قلّ ودلّ » هي الأهم لتصميم عرض مميّز بواسطة برنامج بوربوينت (PowerPoint).

    Rule # 1

    Keep Your Deck as Simple as Possible: the most important PowerPoint rule, “less is more” with great presentations. 

    خلَط أوراق اللعب. He shuffled the deck.