Traduction-Traductologie /Translation-Translation Studies/الترجمة-الترجمية
Équivalence/Typologie -Equivalence/Typology
  • Définition
  • Procédé de traduction qui rend compte de la même situation que dans l’original, en ayant recours à une rédaction entièrement différente.

  • Note
  • 1- [Les équivalences] sont le plus souvent de nature syntagmatique et intéressent la totalité du message.

    2- La plupart des équivalences sont figées et font partie d’un répertoire phraséologique d’idiotismes, de clichés, de proverbes, de locutions substantivales ou adjectivales etc.

  • Definition
  • Translation procedure, the result of which replicates the same situation as in the original, whilst using completely different wording.

  • Observation
  • 1- More often than not [equivalences] are of a syntagmatic nature and affect the whole of the message.

    2- Most equivalences are fixed, and belong to a phraseological repertoire of idioms, clichés, proverbs, nominal or adjectival phrases, etc.

Sader Feghali, L., El Qasem, F., Farchakh Frangieh, G., El Hage, A., Chedid, D., & Wehbe Chalhoub, C. (2022). Terminologie de l’enseignement de la traduction et de la traductologie - Projet PCSI/AUF 2018-2022, base de données en ligne disponible sous licence Creative Commons CC BY-NC-SA 4.0. https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/
Vinay, J.-P., & Darbelnet, J. (1972). Stylistique comparée du français et de l’anglais. Didier.
Vinay, J.-P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation (J. C. Sager & M.-J. Hamel, Trans.). John Benjamins Publishing.