Traduction-Traductologie /Translation-Translation Studies/الترجمة-الترجمية
Principes fondamentaux - Core Principles
  • Définition
  • Manière concrète de transposer un élément de sens du texte-source dans le texte-cible

  • Note
  • 1- Par opposition aux stratégies de traduction qui orientent la démarche globale du traducteur à l’égard du texte à traduire, les procédés de traduction portent sur des segments de texte relevant du microcontexte

    2- La notion de procédé de traduction a été introduite par Vinay et Darbelnet en 1958, dans la Stylistique comparée du français et de l’anglais (SCFA). 

    3- distinguent sept procédés techniques, divisés en deux groupes : la traduction directe ou littérale d’un côté, la traduction oblique de l’autre. L’emprunt, le calque et la traduction littérale relèvent de la traduction directe, alors que la transposition, la modulation, l’équivalence et l’adaptation sont considérées comme des manifestations de la traduction oblique.