Traduction-Traductologie /Translation-Translation Studies/الترجمة-الترجمية
Évaluation - Evaluation
  • Definition
  • A strong intuitive sense of language characterized by a knowledge of usage, by the ability to capture the nuances of subtle meanings inherent in the text, and, in the case of translators, by a familiarity with the linguistic expectations of the target audience, both as users of the target text and as members of a socio-linguistic group.

  • التعريف
  • حس لغوي يتميّز به المترجم، ينبع من كفاءته في استخدام اللغة وقدرته على إدراك أدق دقائق المعنى ووعيه لما يتوقّعه المستهدَفون باعتبارهم مستخدمي اللغة الهدف وأفراد جماعة لغوية ما.

  • الملاحظة
  • تتدخّل السليقة اللغوية مثلًا كلّما دعت الحاجة إلى الأقلمة ولا سيّما في ترجمة التعابير المستهلكة أو الاستعارات. فبعض الأقوال قد يتقبّل ترجمة حرفية لكنّ المترجم قد يؤثر عليها بدافع سليقته اللغوية الأقلمة إذا رأى أنّ المستهدَف لن يستسيغ الترجمة الحرفية.

  • المثل
  •  

    النص الهدف

    شحادة، ج. (2004)، مهاجر بريسبان/L’émigré de Brisbane، ترجمة أدونيس. سلسلة اللغتين، دار النهار، صفحة 88-89.

    النص المصدر

    شحادة، ج. (2004)، مهاجر بريسبان/L’émigré de Brisbane، ترجمة أدونيس. سلسلة اللغتين، دار النهار، صفحة 88-89.

    ساحة القرية في ليلة مقمرة. بيكالوجيا يذرع المكان طولًا وعرضًا وهو متجهّم مغتم. Il fait nuit étoilée sur la place du village. Picalugo, sombre et soucieux, marche de long en large.