Terme à chercher/Search Term

[13 fiches]
Fiche 1 Dernière mise à jour : 31/07/2022
Traduction-Traductologie /Translation-Translation Studies/الترجمة-الترجمية
Procédés - Procedures
  • Définition
  • Comparatif d’infériorité, d’égalité ou de supériorité formulé dans un énoncé sans que le second membre de la comparaison soit exprimé explicitement.

  • Note
  • Le comparatif elliptique, structure idiomatique d’un emploi très courant en anglais, n’est pas toujours, en français, idiomatique ni conforme à l’usage, même s’il tend à se répandre, en particulier dans les textes publicitaires.

  • Definition
  • A comparative adjective used generally to express inferiority, equality, or superiority without explicitly stating a second item involved in the comparison.
  • Observation
  • The elliptical comparative has the nature of an idiomatic expression and is frequently used in English and sometimes in German, especially in advertising.

  • التعريف
  • صيغة تدلّ على أن شيئَين اشتركا في المعنى وزاد أحدهما على الآخر فيه ويجوز في هذه الصيغة حذف المفضل عليه إن دلّ عليه دليل. 

  • الملاحظة
  • 1- يكثر استعمال هذه الصيغة في اللغة الإنكليزية وقد ترد في لغات أخرى ولا سيّما في النصوص الإعلامية.

    2- في حال وردت هذه الصيغة، يُستحسن تلافي نقلها إلى اللغة العربية بأفعَل التفضيل. مثلًا:

    ترجمة سديدة ترجمة حرفية النص المصدر 
    .أطِل في حياة محركك لحياة أطول. For longer engine life…
    حاولنا جاهدين. سَعَيْنا بشكل أشد. We have tried harder.
    تجلّى له الأمر. نظر في الأمر بشكل أوضح. Il y voit plus clair.

    3- تُلفظ « أفْعـَـل » بفتح العين لأنّ الصيغة على وزن أفْـعَل وهي تدلّ على التفضيل أو المفاضلة وهي الزيادة في أمر حسن أو قبيح.

  • المثل
  • إنّ دخول « مِن » جارّة للمفضل عليه يستلزم أحكامًا لهما؛ منها جواز حذفهما بشرط وجود دليل عليهما كقوله تعالى: (والآخرة خير وأبقى)، أي والآخرة خير من الدنيا وأبقى منها.

Fiche 2 Dernière mise à jour : 01/08/2022
Traduction-Traductologie /Translation-Translation Studies/الترجمة-الترجمية
Disciplines connexes/Concepts- Related disciplines/Concepts
  • Définition
  • Règle conventionnelle de rédaction qui régit la présentation formelle des textes et qui est généralement consignée dans un code orthographique, grammatical ou typographique.

  • Definition
  • One of a set of rules that governs the formal presentation of texts, where different conventions are consigned to orthographic, grammatical, or typographic codes.

  • التعريف
  • أصول الكتابة المتعارف عليها التي تنظّم شكل النصوص إملائيًا ونحويًا وطِباعيًا.

  • الملاحظة
  • من أصول التدوين أصول كتابة الهمزة مثلًا وأصول المراسلة والألقاب والفصل والوصل وما إليها.

Sader Feghali, L., El Qasem, F., Farchakh Frangieh, G., El Hage, A., Chedid, D., & Wehbe Chalhoub, C. (2022). Terminologie de l’enseignement de la traduction et de la traductologie - Projet PCSI/AUF 2018-2022, base de données en ligne disponible sous licence Creative Commons CC BY-NC-SA 4.0. https://etib-certtal-terminologie.usj.edu.lb/
Delisle, J., Lee-Jahnke, H., & Cormier, M. C. (1999). Terminologie de la Traduction. Translation Terminology. Terminología de la Traducción. Terminologie der Übersetzung. John Benjamins Publishing Company.
دوليل, ج., لييانكي, ه., & كورمييه, م. (2002). مصطلحات تعليم الترجمة (ج. أبو فاضل, ه. عويس, ل. صادر الفغالي, & ج. حردان, Trans.). سلسلة المصدر الهدف، جامعة القديس يوسف.
حسن, ع. (1974). النحو الوافي: Vol. الجزء الثالث. دار المعارف بمصر.