Terme à chercher/Search Term

[40 fiches]
Fiche 1 Dernière mise à jour : 17/08/2022
Traduction-Traductologie /Translation-Translation Studies/الترجمة-الترجمية
Principes fondamentaux - Core Principles
  • Définition
  • Personne qui s’exprime au moyen des ressources de la langue.
  • Note
  • Pour désigner les acteurs impliqués dans l’interaction entre celui qui parle/ envoie/transmet un message et celui à qui s’adresse la parole/le message, d’autres termes sont utilisés dans les publications traductologiques et reflètent souvent le point de vue du traductologue, dont : émetteur/récepteur, destinateur/destinataire, encodeur/décodeur, scripteur/lecteur, locuteur/allocutaire, narrateur/narrataire, orateur/auditeur/public-cible, etc.

  • Definition
  • The person or persons identified as having written a text or originated an utterance.

  • Observation
  • Speaker/addressee, narrator/ narratee, sender/receiver, encoder/decoder,  speaker/listener, writer/reader are designations used in the literature to designate the author/writer and the target audience.

  • التعريف
  • كلّ مَن يستخدم موارد اللغة للتعبيرعمّا يريد قوله.

  • الملاحظة
  • تتعدّد التسميات الدالّة على المشاركَيْن في عملية القول في المقالات الخاصة بالترجمة والترجمية ومنها: مؤلّف/قارئ، مرسِل/مرسَل إليه، متكلّم/مستهدَف، مخاطِب/مخاطَب. ويعكس هذا التعدّد حالة شبه ترادف، لأنّ لكل صاحب نظرية موقفًا خاصًّا حيال التسمية التي يفضّل اعتمادها.

Fiche 2 Dernière mise à jour : 01/08/2022
Traduction-Traductologie /Translation-Translation Studies/الترجمة-الترجمية
Approches et théories - Approaches and theories
  • Définition
  • L’intégralité du savoir notionnel et émotionnel qu’un individu acquiert à travers :

    1- son vécu personnel (savoir empirique),

    2- le langage (ce qu’il apprend par la lecture, l’enseignement, les conversations, la télévision, etc.),

    3- sa propre réflexion.

  • Note
  • 1- Le bagage cognitif est pour l’essentiel ce qui se nomme en anglais encyclopaedic (ou world knowledge) – connaissances encyclopédiques ou connaissance du monde. Il comprend toutes les connaissances linguistiques et extra-linguistiques, emmagasinées dans la mémoire de l’individu, réactivables à tout moment par une sollicitation extérieure ou intérieure.

    2- L’épaisseur de la compréhension d’un discours ou d’un texte dépend de l’étendue du bagage cognitif pertinent. En l’absence de recours au bagage cognitif, la traduction devient transcodage.

  • Definition
  • The body of notional and emotional knowledge acquired by individuals through:

    1. their life’s experiences (empirical knowledge),

    2. language (what is learnt through reading, education, conversations, television, etc.),

    3. their own reasoning.

  • Observation
  • 1- World knowledge – or encyclopaedic knowledge – includes all the linguistic and extra-linguistic knowledge stored in our memory and it can be reactivated at any given moment by either internal or external stimuli.

    2- The depth of understanding of a speech or a text is closely related to the magnitude of the background knowledge. In the absence of recourse to this knowledge, translation becomes transcoding.

  • التعريف
  • مجموع الدرايات التصوّرية والانفعالية التي تكوّن معرفة الإنسان المستديمة والتي يكتسبها من خلال:

    1- واقعه المَعيش (المعرفة المكتسبة عن طريق التجربة)،

    2- اللغة (ما يتعلّمه من خلال القراءة، والتعليم، والمحادثة، ومشاهدة التلفزيون، إلخ.)،

    3- تفكيره الخاص.

  • الملاحظة
  • 1- يُدعى المخزون المعرفي بالإنكليزية encyclopaedic knowledge أو world knowledge أي معرفة موسوعية أو معرفة العالم. ويتضمّن جُلّ المعارف، اللغوية وغير اللغوية، المخزّنة في ذاكرة الشخص التي يُعاد تنشيطها في كل لحظة بواسطة إثارة خارجية أو داخلية.

    2- يرتهن فهم الخطاب أو النص فهمًا متعمقًا بمدى المخزون المعرفي السديد. تصبح الترجمة مجرّد مرامزة عندما لا يعتمد المترجم على مخزونه المعرفي.