[34 fiches] |
---|
Fiche 1 | Dernière mise à jour : 31/07/2022 |
---|
Ensemble de prescriptions linguistiques consignées dans des grammaires, des dictionnaires ou tout autre répertoire et qui correspondent à ce qu’il convient d’employer pour se conformer à l’usage admis au sein d’une communauté linguistique donnée.
Syn. (vieilli) bon usage.
Rules explicitly stated by some authority that prescribe certain ways of using a language while proscribing others.
It is a feature of our linguistic culture that good writing is often discussed in terms of the presence or absence of something called «correct usage».
The dimension of usage is divided into a common usage which corresponds to the widespread use in community, and correct usage, that which has been legislated by philological knowledge and which is, for this reason, the criteria for linguistic correction on which the ideal of a homogeneous linguistic community is based.
مجموعة القواعد اللغوية التي تلحظها كتب الصرف والنحو أو القواميس أو أيّ مرجع آخر والتي لا بدّ من التقيّد بها للتواصل داخل جماعة تستخدم لغة معيّنة.
Fiche 2 | Dernière mise à jour : 31/07/2022 |
---|
Procédé de traduction qui consiste à transposer dans le texte d’arrivée un mot ou une expression du texte de départ dont on traduit littéralement le ou les éléments.
Le calque est une forme d’emprunt et se décline, chez Vinay et Darbelnet, en deux types : le calque d’expression et le calque de structure.
A translation procedure where a translator transfers a source language word or an expression encountered in the source text into the target text using a literal translation of its component elements.
The calque is a special kind of borrowing and is either a lexical calque or a structural calque.
نهج في الترجمة يقضي بنقل كلمة أو تعبير من النص المصدر إلى النص الهدف نقلًا حرفيًا.
النسخ اقتراض من نوع خاص وله وجهان: النسخ التعبيري والنسخ البنيوي.