[11 fiches] |
---|
Fiche 1 | Dernière mise à jour : 08/08/2022 |
---|
Contexte correspondant à l’environnement linguistique immédiat d’une unité de traduction.
Il importe de distinguer le microcontexte des autres types de contextes, à savoir : le macrocontexte, le contexte verbal et le contexte cognitif.
سياق يقتصر على المحيط المباشر لوحدة الترجمة.
1- في السياق الأصغر، يتمّ تحليل وحدة الترجمة من خلال مقاربة التحليل الجزئي.
2- يجدر التمييز بين السياق الأصغر والسياق الأكبر والسياق اللفظي والسياق المعرفي.
Fiche 2 | Dernière mise à jour : 08/08/2022 |
---|
Procédé de traduction qui consiste à restructurer un énoncé du texte d’arrivée en faisant intervenir un changement de point de vue ou d’éclairage par rapport à la formulation originale, ce qui se produit, notamment, quand on emploie la partie pour le tout, l’abstrait pour le concret, l’actif pour le passif, la forme négative pour la forme affirmative.
&
A translation procedure where the translator recasts a segment in the target text by introducing a change in point of view or a clarification with respect to the original formulation.
نهج في الترجمة يقوم على إحداث تغيير في النص الهدف ناتج من تغيّر في وجهات النظر بحدّ ذاتها ويأتي على المستوى الدلالي، كأن يستعمل المترجم اسم الجزء تعبيرًا عن اسم الكل، والمجرّد تعبيرًا عن الملموس، والإثبات بدل النفي، وصيغة المعلوم بدل صيغة المجهول.
يعتمد بعضهم لفظة « تحوير » للدلالة على هذا المفهوم.
الإثبات | النفي |
من السهل أن نشرح هذا المبدأ. | Il n’est pas difficile d’expliquer ce principe. |
التعبير في اللغة المصدر |
التعديل على صعيد المعجم |
Pregnant mothers |
Femmes enceintes النساء الحوامل
|
Hourglass |
Sablier ساعة رملية
|