[19 fiches] |
---|
Fiche 1 | Dernière mise à jour : 07/08/2022 |
---|
Erreur qui figure dans le texte d’arrivée et qui est attribuable à la méconnaissance de la langue d’arrivée ou de son maniement.
Les ambiguïtés non délibérées, les barbarismes, les fautes d’orthographe, d’accord ou de ponctuation, les impropriétés, les mauvaises collocations, les répétitions abusives et les solécismes sont des fautes de langue.
An error that occurs in the target text and can be ascribed to a lack of knowledge of the target language or of its use.
Unintentional ambiguity, barbarism, grammar, spelling and punctuation mistakes, inappropriate expression, inappropriate repetition, solecism are language errors.
خطأ يرد في النص الهدف ويُنسب إلى عدم إتقان اللغة أو إلى قصور في استخدامها.
من أخطاء سوء استخدام اللغة: اللَّبس غير المقصود، واللحن الصرفي والتركيبي، وأخطاء الإملاء، وأخطاء الفصل والوصل، واستخدام المتلازم اللفظي الخاطئ، والتكرار المُفرط.
Fiche 2 | Dernière mise à jour : 07/08/2022 |
---|
Faute de traduction qui résulte d’une ignorance ou d’un défaut de méthode et qui consiste à introduire dans le texte d’arrivée un fait de langue propre à la langue de départ.
خطأ في الترجمة ينتج من جهل المترجم أو من خطأ منهجي يؤدي به إلى أن يقحم في النص الهدف ميزة لغوية خاصّة باللغة المصدر.
1– قد يظهر التداخل اللغوي على المستوى الصرفي أو المعجمي أو التركيبي أو النحوي أو الأسلوبي أو الطِباعي.
2- إنّ الدخيل الإنكليزي مثلًا هو نتيجة التداخل بين الإنكليزية ولغة أخرى هي اللغة الهدف والدخيل الفرنسي هو نتيجة التداخل بين الفرنسية ولغة أخرى هي اللغة الهدف وهلمّ جرًا.
ترجمة سديدة | تداخل لغوي على المستوى التركيبي |
النص المصدر Troyat, H. (1984). Tchekov, Flammarion, p.11 |
فيدعو وهو مكبٌّ على كتاب قواعد اللغة اللاتينية أن ينقضي النهار بسلام. | مُنحنيًا على قواعد لغته اللاتينية، كان يُصلّي لينتهي نهاره على خير. | Penché sur sa grammaire latine, il priait pour que la journée s’achevât sans éclat. |